Présentation
La création d'une Université d'été répond à une triple ambition :
1. Valoriser les savoir-faire pédagogiques et scientifiques de la Faculté
2. Contribuer au rayonnement régional, national et international de l'Université de Poitiers
3. Favoriser l'insertion professionnelle des étudiants juristes par la promotion d'échanges avec les professionnels du droit
En 2011, dans Traduction du Droit et Droit de la Traduction, François Terré livrait quelques observations personnelles : « Allez donc expliquer qu'en France le membre d'une société est un associé et le membre d'une association un sociétaire ! Il y a décidément une politique de la traduction du droit ». La traduction d'un droit né et élevé dans le berceau de la langue qui lui est propre dans une langue étrangère qui diffère pose, à n'en pas douter, nombre de difficultés. Il est en effet bien connu des traducteurs que leur besogne ne se réduit pas à une substitution d'un mot par un autre, considéré comme équivalent. Leur mission est bien plus délicate et ardue consistant notamment à ne pas trahir la philosophie générale du texte qui leur confié, ce qui est d'autant plus périlleux en Droit, que la langue juridique diffère de la plupart des autres langues de spécialité en ce sens qu'elle décrit un phénomène transcendant. Il faut dire que le droit n'a pas d'existence dans le monde physique ; il s'agit d'une pure création de l'homme ! Il entretient de facto un lien étroit avec la société dans laquelle il s'inscrit ; c'est au fond un phénomène social.
Chaque système est ainsi exprimé dans une langue officielle ce qui pose inéluctablement la question de la concordance terminologique des règles de droit et surtout de certains concepts juridiques parfois sans équivalence. Les enjeux sont essentiels, qu'il s'agisse, entre autres, de pays multilingues (relations d'Etat à état, juridictions, administrations…) ou de la situation personnelle d'un étranger allophone.
L'objet de la présente université d'été est donc, à cet égard, d'identifier les besoins spécifiques de la traduction en droit.
Mais la réflexion autour des relations entretenues entre le Droit et les langues n'implique pas seulement une analyse uniquement juridique et positive. L'histoire du droit sera également invoquée, comme d'autres disciplines à l'instar des mathématiques et de la biologie, sans oublier la linguistique et la littérature.
Pour ne citer que ce dernier aspect, le mouvement Droit-Littérature doit en effet être considéré comme une voie de réflexion.
Programme
Lundi 26 Juin
8h45 : Accueil des participants
9h30 : Allocutions d'ouverture
Virginie Laval, Présidente de l'Université de Poitiers
Marianne Faure-Abbad, Doyenne de la Faculté de droit et des sciences sociales
Présentation de la 8e édition de l'Université d'été Facultatis Iuris Pictaviensis
Michel Boudot et Adrien Lauba
Le Français langue de l'administration
10h00 : Le français langue officielle du droit et de l'administration
Didier Veillon, Université de Poitiers
10h30 : L'enjeu linguistique dans les colonies : langue, droit et justice en Indochine
Eric Gojosso, Université de Poitiers
11h00 : Langue et langage du droit de la fonction publique
Aurélie Virot-Landais, Université de Poitiers
12h00 : Pause déjeuner
Terminologie juridique
14h00 : Penser le bijuridisme à travers un dictionnaire bilingue
Mathieu Devinat, Université de Sherbrooke
14h30 : Quelques problèmes d'enseignement de la terminologie étrangère
Janez Kranjc, Université de Ljubljana
15h00 : Je t'aime, moi non plus. Les relations de langage du droit et la langue courante
Jean-Pol Masson, Université libre de Bruxelles
15h30 : Questions et pause
16h00 : Table ronde - Quelle langue pour enseigner le Droit ?
Modératrice : Hania Kassoul, Université Côte d'Azur
17h00 : Fin de la journée
Mardi 27 Juin
Méthodologie et légistique à l'épreuve du multilinguisme
10h00 : La rédaction des textes juridiques dans un contexte multilingue
Basile Ridard, Université de Poitiers
10h30 : La réception des textes multilingues
Simone Benvenuti, Université Roma Tre
11h00 : Le cas suisse
Alexandre Flückiger, Université de Genève
11h30 : Questions
12h00 : Pause déjeuner
La place des minorités linguistiques
14h00 : Le français, l'anglais et les autres : la Loi relative à l'emploi de la langue française et la Charte de la langue française entre républicanisme et libéralisme
Guillaume Rousseau, Université de Sherbrooke
14h30 : The Italian Constitution and Linguistic Minorities
Valeria Piergigli, Université de Sienne
15h00 : Mots du droit et adages de la coutume : aux sources du droit coutumier kanak
Etienne Cornut, Université de Saint-Etienne
15h30 : Questions et Pause
16h00 : Table ronde - Quelle langue pour l'Union européenne ?
Modérateurs : Dominique Breillat et François Hervouët, Université de Poitiers
17h00 : Fin de la journée
Mercredi 28 Juin
Quels mots pour nommer la justice ? (Transitionnelle, participative, restauration, prédictive…)
10h00 : Débat avec :
Morgane Reverchon-Billot, Luis-Miguel Gutierrez-Ramirez et Michel Massé, Université de Poitiers
12h00 : Pause déjeuner
Tabous et politiquement correct
14h00 : Tabous et non-dits dans la communication interculturelle
Christoph Vatter, Université de Jena
14h30 : Le non-dit de la norme. L'hypothèse d'un droit à la désobéissance
Sébastien Pimont et Vincent Forray, Sciences po
15h00 : Débat et pause
16h00 : Table ronde - L'intraduisible
Avec Alexandra Popovici, Université de Sherbrooke
Modérateur : François Lecoutre, Université d'Orléans
17h00 : Fin de la journée
Jeudi 29 Juin
La langue du tribunal
10h00 : Langages des mots, des signes et du corps en procédure pénale
Laurence Leturmy et Jérôme Bossan, Université de Poitiers
10h45 : L'interprète du tribunal
Jerca Kramberger-Škerl, Université de Ljubljana
11h30 : Débat
12h30 : Pause déjeuner
Le style
14h00 : La langue du contrat
David Deroussin, Université Jean Moulin Lyon 3
Sémiotique et littérature
15h00 : Le mouvement Droit et Littérature
Damien Fallon, Université de Poitiers
15h30 : Droit et récit
Wanda Mastor, Université de Toulouse Capitole I
16h00 : Le droit dans Le Roman de Renart
Florence Plet, Université de Bordeaux Montaigne
16h30 : La langue figurative dans la littérature juridique irlandaise (Figurative language in medieval Irish texts)
Anna Matheson, Université de Tours
17h00 : Fin de la journée
Vendredi 30 Juin
L'originalité dite et non-dite
10h00 : L'invention du plagiat
Nelly Labère, Université de Bordeaux Montaigne
10h30 : Dire (au juriste) ce que l'on a créé
Alexandre Portron, Université de Poitiers
11h00 : L'élégance du langage dans le Code civil
Marine Ranouil, Université Paris I Panthéon-Sorbonne
11h30 : Débat
12h15 : Pause déjeuner
14h30 : Ciné-débat
Modérateur : Philippe Lagrange, Université de Poitiers
17h00 : Remise des certificats de la 8e édition de l'Université d'été Facultatis Iuris Pictaviensis
18h00 : Animation magique, spectacle de magie et close-up
organisée par le Collège des artistes magiciens du Poitou. Enfants bienvenus.
Contact : ri.droit@univ-poitiers.fr - (33)0549453146
Tarifs :
Etudiants et enseignants : 40 euros/semaine
Professionnels en formation continue : 100 euros/jour
Date limite d'inscription le vendredi 16 juin 2023 : https://universite-ete-droit.conference.univ-poitiers.fr/wp-content/uploads/sites/187/2023/05/Bulletin-dinscription-Universite-dete-2023.pdf
8e édition de l'Université d'été "Facultatis Iuris Pictaviensis" de l'Université de Poitiers organisée sous la direction scientifique de Michel Boudot, Professeur, Institut Jean Carbonnier et Adrien Lauba, MCF, Institut d'Histoire du droit