Programme
8h30 : Accueil des participants
9h00 : Ouverture du colloque
Aurélien Raccah, Vice-Doyen de la Faculté
Delphine Dogot, Maître de conférences en droit
Francesca Bisiani, Chercheuse en linguistique
Conférence plénière
9h20 : Quels enjeux pour l'intelligence artificielle, en langues ? rétribution, risques, régulation
Claire Larsonneur, Maître de conférences en traductologie et humanités numériques à l'Université Paris 8, au sein de l'unité de recherche TransCrit
10h00 : Questions
Pause-café
1ère séance
Le projet pédagogique LEXTERM à l'Université Catholique de Lille
11h00 : Présidence de séance : Francesca Bisiani, Maîtresse-assistante et Chercheuse associée à la Faculté Libre de Droit de l'Institut catholique de Lille, Docteure en linguistique à l'Université de Paris et à l'Université d'Udine et Trieste
11h20 : Technologies numériques et traduction juridique : chimère ou réalité ?
Sylvie Monjean-Decaudin, Professeure à la Faculté des Lettres de Sorbonne Université, Docteure en droits français et espagnol,
11h45 : Synonymie et intelligence artificielle
Marie-Josée de Saint Robert, titulaire d'un Doctorat en études anglaises et nord-américaines de Paris IV Sorbonne, d'un doctorat de science politique de Science Po Paris et d'une maîtrise en linguistique de New York University
12h05 : Questions et débats avec le public
12h20 : Reformulation inclusive et fiches de vulgarisation : quand le discours juridique rencontre l'IA
Michela Tonti, Docteure de Recherche en Traduction, Interprétation et Interculturalité à l'Université de Bologne. Enseignante-chercheuse en Langue et traduction françaises à l'Université de Bergame (Département de Langues, Littératures et Cultures Etrangères)
12h45 : Comparing human and neural machine translations of legal terminology in institutional settings : A case study of EU legal texts
Fernando Prieto Ramos, full Professor and Director of the Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius) at the University of Geneva's Faculty of Translation and Interpreting
Diego Guzmán, PhD in translation studies from the University of Geneva's Faculty of Translation and Interpreting, researcher at the Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius)
13h05 Questions et débats avec le public
Pause déjeuner
2ème séance
14h30 : Présidence de séance : Isabelle Pingel, Agrégée des Facultés de droit, elle enseigne depuis 2004 à l'Ecole de droit de la Sorbonne (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne), Membre de l'IREDIES
14h50 : Traduction du discours juridique par le traducteur automatique : est-ce que nous en sommes là ?
Kira Peshkov et Klim Peshkov
15h15 L'intelligence artificielle et l'avenir du droit
Akram El Mejri, Maître de conférences en droit privé à l'Université Paris Nanterre, et Membre au Centre de droit civil des affaires et du contentieux économique (CEDCACE)
15h40 : La sacralité de la plaidoirie face à l'émergence de l'IA : l'état de la justice à l'époque de la neutralité technique du procès
Marwa Mzati, Docteure en droit public de l'Université Lumière Lyon, Elève-avocate
16h00 : Questions et débat avec le public
16h15 : La diversité dès la conception : Quel cadre légal et éthique européen pour la gouvernance des données et des algorithmes pour empêcher les biais et la discrimination liés à l'accent dans la reconnaissance automatique de la parole et de la voix ?
Evgeniia Volkova, Doctorante en troisième année de thèse CIFRE à l'Ecole Doctorale Droit et Science Politique de l'Université Toulouse 1 Capitole, l'ANITI et Toulouse Métropole
16h40 : De l'esprit d'une jurisprudence algorithmisée
Sara Abdessamad, Doctorante à la Faculté des sciences juridiques économiques et sociales – Agdal, Université Mohammed V à Rabat, au Maroc
17h00 : Questions et débat avec le public
17h15 : Propos conclusifs et clôture du colloque
17h40 : Cocktail
Inscription sur : https://www.c3rd.fr/
Organisé par le C3RD, Faculté de droit, Institut catholique de Lille sous la direction scientifique de Francesca Bisiani et Delphine Dogot